北京航空航天大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 27 ›› Issue (6): 107-111.DOI: 10.13766/j.bhsk.1008-2204.2013.0395

• 高教研究 • 上一篇    下一篇

翻译技术教学新思考

徐彬   

  1. 山东师范大学 外国语学院, 山东 济南 250014
  • 收稿日期:2013-09-04 出版日期:2014-11-25 发布日期:2014-11-21
  • 作者简介:徐彬(1972-),男,山东聊城人,副教授,本科,研究方向为应用翻译、计算机辅助翻译等.
  • 基金资助:

    全国教育科学规划2010年度大学外语教育研究专项立项课题(GPA105022);山东省软科学研究计划(2012RKB01160);山东师范大学第六批研究生重点课程建设项目(YKZ1215)

New Thoughts on the Teaching of CAT

Xu Bin   

  1. School of Foreign Languages, Shandong Normal University, Ji'nan 250014, China
  • Received:2013-09-04 Online:2014-11-25 Published:2014-11-21

摘要:

近年来,翻译专业硕士教育在中国得到了迅猛发展.在翻译专业硕士全国教育指导委员会制定的示范性教学大纲中,计算机辅助翻译是翻译专业硕士教育推荐的选修课程.基于长期对计算机辅助翻译的研究以及对教学实践的观察,认为不仅是翻译专业的硕士研究生,学术型翻译方向的研究生也需要翻译技术为翻译实践提供辅助,应注重培养学生认知计算机辅助翻译的基本理念,并在翻译技术教学中注重培养项目管理能力.

关键词: 翻译技术教学, 计算机辅助翻译, 课程设置, 翻译专业硕士, 学术型研究生

Abstract:

MTI education developed rapidly in China in recent years. In the curriculum designed by the China National Committee for MTI Education, Computer Aided Translation (CAT) is suggested as an elective course. Based on the observation and teaching experience of the author, the paper proposes some new ideas for the teaching of CAT: students of MA who learn translation also need CAT, basic CAT concepts should be emphasized, and project management skills should be included in the course of translation techniques.

Key words: teaching of CAT, Computer Aided Translation, course development, MTI, MA

中图分类号: