北京航空航天大学学报(社会科学版) ›› 2018, Vol. 31 ›› Issue (6): 85-90.DOI: 10.13766/j.bhsk.1008-2204.2016.0206

• 语言与文学 • 上一篇    下一篇

从概念之间的关系看翻译中的概念重构

谭梦   

  1. 湖南第一师范学院 外国语学院, 湖南 长沙 410205
  • 收稿日期:2016-05-30 出版日期:2018-12-25 发布日期:2018-05-25
  • 作者简介:谭梦(1968-),男,湖南汨罗人,讲师,硕士,研究方向为翻译理论与实践.
  • 基金资助:

    2017年度湖南省社会科学成果评审委员会课题(XSP17YBZZ016);湖南省教育厅一般项目(17C0337)

Conceptual Reconstruction in the Process of Translating from the Perspective of the Relationship between Two Concepts

TAN Meng   

  1. Foreign Language School, Hunan First Normal University, Changsha Hunan 410205, China
  • Received:2016-05-30 Online:2018-12-25 Published:2018-05-25

摘要:

概念语词的意义并非一种静态的存在,而是一种动态的建构过程。概念之间存在着密切关系,这种密切关系致使概念语义中的凸显性关联义素相互投射,形成具有当下语境化特征的概念意义,即概念的内涵扩大,外延缩小(或相反),因而翻译此类概念时须依据概念之间的关系进行概念重构。为此,从"概念之间的关系"这一逻辑学视角探讨翻译中的概念重构,根据概念之间的不同关系,总结出四种概念重构方式:利用概念间的同一关系、交叉关系、从属关系、矛盾关系或反对关系进行翻译中的概念重构。

关键词: 翻译中的概念重构, 概念间的同一关系, 概念间的交叉关系, 概念间的从属关系, 概念间的矛盾或对立关系

Abstract:

The meaning of a concept is not static, instead, it is a dynamic construction process. There exists close relationship between two concepts which leads to mutual projecting of salient relevant elements of their conceptual meanings. In this way the two concepts are contextualized:their connotations are broadened while their denotations are narrowed (or vice versa). Therefore, it is necessary to reconstruct such contextualized concepts according to their relationship in the process of translating. Looking at conceptual reconstruction in the process of translating from the perspective of the logic category of the relationship between concepts, we can reconstruct a concept by making use of equivalent relationship, overlapping relationship, subordinate relationship, contradictory relationship or oppositional relationship between two concepts.

Key words: conceptual reconstruction in the process of translating, equivalent relationship, overlapping relationship, subordinate relationship, contradictory relationship or oppositional relationship

中图分类号: