北京航空航天大学学报社科版 ›› 2020, Vol. 33 ›› Issue (6): 114-120.DOI: 10.13766/j.bhsk.1008-2204.2019.0225

• 语言与文学 • 上一篇    下一篇

论十九世纪早期英国文学中阿拉丁的形象

郑鸿升   

  1. 福建工程学院 人文学院, 福建 福州 350118
  • 收稿日期:2019-07-12 发布日期:2020-12-02
  • 作者简介:郑鸿升(1978-), 男,福建福州市人,讲师,博士,研究方向为十九世纪英国文学.
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学研究青年基金(18YJC752054)

Image of Aladdin in British Literature of the Early Nineteenth Century

ZHENG Hongsheng   

  1. School of Humanities, Fujian University of Technology, Fuzhou Fujian 350118, China
  • Received:2019-07-12 Published:2020-12-02

摘要: 受1992年迪士尼动画电影《阿拉丁》的影响,阿拉丁的阿拉伯人形象深入人心。但在十九世纪早期的英国,情况并非如此。在当时的《天方夜谭》中,阿拉丁的形象有四个特征:中国人、幸运儿、滑稽人物和知错能改者;在伦敦的舞台上,阿拉丁的主要形象是中国人和浪漫多情者;在当时的童话中,阿拉丁的形象则是中国人和悔过自新者。可见,在十九世纪早期,阿拉丁是中国人的观念在英国占据主导地位。换言之,阿拉丁和神灯的故事原本是个和中国相关的故事。由此,文章旨在帮助国人更准确地认识当代流行文化人物阿拉丁。

关键词: 十九世纪早期, 英国文学, 阿拉丁, 改编文学, 人物形象, 中国人身份

Abstract: Due to the popularity of the Disney cartoon film Aladdin, the image of Aladdin as an Arabian is solidly built in Chinese audience. This paper attempts to argue that this is not true in Britain at the beginning of the nineteenth century. In The Arabian Nights at that time, Aladdin's image has four features: first, Aladdin is Chinese; second, Aladdin is fortunate; third, Aladdin is funny; finally, Aladdin is repentant. On the London stage at that time, Aladdin's image has two main features: first, he is Chinese; second, he is romantic. In the adapted fairy tale of that time, Aladdin's image has two features: first, he is Chinese; second, he is repentant. It can be concluded that in the early nineteenth century Aladdin was taken as a Chinese in Britain. In other words, the story of Aladdin was regarded as a story related to China at that time. Therefore, this paper helps Chinese people know Aladdin more accurately.

Key words: the early nineteenth century, British literature, Aladdin, adapted literature, image of literary character, Chinese identity

中图分类号: