ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
陆 颖. 翻译标准相对性的哲学诠释学观[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2007, 20(4): 56-60.
引用本文: 陆 颖. 翻译标准相对性的哲学诠释学观[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2007, 20(4): 56-60.
LU Ying. Relativity of Translation Criteria, from the Perspective of Philosophical Hermeneutics[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2007, 20(4): 56-60.
Citation: LU Ying. Relativity of Translation Criteria, from the Perspective of Philosophical Hermeneutics[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2007, 20(4): 56-60.

翻译标准相对性的哲学诠释学观

Relativity of Translation Criteria, from the Perspective of Philosophical Hermeneutics

  • 摘要: 从诠释学角度看,翻译的本质是解释。文本的开放性和译者的历史性共同导致了翻译过程和结果具有解释性。但这并不否定翻译标准,相反文本的确定性和译者视域中公共视域的存在决定解释应有度。这一度动态而开放,进而决定了翻译标准的相对性,而这种相对性正是以伽达默尔哲学诠释学的辩证思想为基础的。

     

    Abstract: From the perspective of Philosophical Hermeneutics, translation, in it s nature, is interpretation. The openness of the text combined with the historic al significance of the translator attribute to the process and result of transla ting interpretative. Nevertheless, this does not deny any translation criteria. The determinateness of the text and the existence of public horizon in translato r's horizon calls for a limited degree of interpretation. It, being dynamic and open, gives rise to the relativity of translation criteria, which, in fact, is b ased on the dialectical thoughts in Gadamer's philosophical hermeneutics.

     

/

返回文章
返回