北京航空航天大学学报(社会科学版) ›› 2008, Vol. 21 ›› Issue (4): 62-65.

• 语言与文学 • 上一篇    下一篇

英汉翻译中的补偿手段及其应用

滕 雄   

  1. 北京航空航天大学 外国语学院, 北京 100191
  • 收稿日期:2007-09-20 出版日期:2008-12-25 发布日期:2010-05-19
  • 作者简介:滕雄(1983-),男,苗族,湖南怀化人,硕士研究生,研究方向为翻译理论与实践.

Compensation and Its Application in English-Chinese Translation

TENG Xiong   

  1. School of Foreign Languages, Beijing University of Aeronautics and Astronau tics, Beijing 100191, China
  • Received:2007-09-20 Online:2008-12-25 Published:2010-05-19

摘要:

由于英汉语言和文化的差异,在翻译过程中会存在不可译现象,补偿是解决不可译现象的有 效手段。文章从对不可译现象的分析入手,将不可译分为语音音韵的不可译、形态的不可译 、语意的不可译和文化的不可译,并结合权威学者对补偿的分类和大量实例,详细分析了补 偿针对各种不可译现象的具体应用。

关键词: 翻译, 补偿, 不可译

Abstract:

Due to linguistic and cultural distinction between English and Chinese , there exists intranslatability, to which compensation is an effective solution . This paper clarifies intranslatability as phonetic and phonologic intranslatab ility, morphologic intranslatability, semantic intranslatability and cultural in translatability. With a study on compensation and many examples, it analyzes con crete application of compensation in respective intranslatability.

Key words: translation, compensation, ntranslatability

中图分类号: