北京航空航天大学学报(社会科学版) ›› 2007, Vol. 20 ›› Issue (4): 56-60.

• 语言与文学 • 上一篇    下一篇

翻译标准相对性的哲学诠释学观

陆 颖   

  1. 同济大学 外国语学院, 上海 200092
  • 收稿日期:2006-08-30 出版日期:2007-12-25 发布日期:2010-10-15
  • 作者简介:陆颖(1980-),女,上海人,助教,硕士,研究方向为翻译 理论与实践.

Relativity of Translation Criteria, from the Perspective of Philosophical Hermeneutics

LU Ying   

  1. School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai 200092, China
  • Received:2006-08-30 Online:2007-12-25 Published:2010-10-15

摘要:

从诠释学角度看,翻译的本质是解释。文本的开放性和译者的历史性共同导致了翻译过程和结果具有解释性。但这并不否定翻译标准,相反文本的确定性和译者视域中公共视域的存在决定解释应有度。这一度动态而开放,进而决定了翻译标准的相对性,而这种相对性正是以伽达默尔哲学诠释学的辩证思想为基础的。

关键词: 翻译标准, 相对性, 哲学诠释学

Abstract:

From the perspective of Philosophical Hermeneutics, translation, in it s nature, is interpretation. The openness of the text combined with the historic al significance of the translator attribute to the process and result of transla ting interpretative. Nevertheless, this does not deny any translation criteria. The determinateness of the text and the existence of public horizon in translato r's horizon calls for a limited degree of interpretation. It, being dynamic and open, gives rise to the relativity of translation criteria, which, in fact, is b ased on the dialectical thoughts in Gadamer's philosophical hermeneutics.

Key words: translation criteria, relativity, philosophical hermeneutics

中图分类号: