JOURNAL OF BEIJING UNIVERSITY OF AERONAUTICS AND A ›› 2008, Vol. 21 ›› Issue (4): 66-69.

• 论文 • Previous Articles     Next Articles

The Translating Strategy of LUNYU by James Legge and Gu Hong-ming

LIU Yang-chun   

  1. College of Foreign Languages, Changsha University of Science and Technology, C hangsha 410015,China
  • Received:2007-09-18 Online:2008-12-25 Published:2010-05-19

Abstract:

The translation and diffusion of a prestigious classic is influenced by the tran slator's strategy in accordance with his experience and purpose of translation. The essay carries out a comparative study between James Legge's English version of The Confucius Analects and Gu Hong-ming's version of The Discourses and Sayi ngs of Coufucius in three aspects: background information, translation of the ke y words and realia in the original culture. A conclusion is drawn that the trans lation of a prestigious classic work is a comprehensive issue. An effective tran slation strategy is able to promote the position of a national culture and the d ignity of a nation.

Key words: scholarly translation, literary translation, cultural perspective, realia, Ren, Li

CLC Number: