ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C

从概念之间的关系看翻译中的概念重构

Conceptual Reconstruction in the Process of Translating from the Perspective of the Relationship between Two Concepts

  • 摘要: 概念语词的意义并非一种静态的存在,而是一种动态的建构过程。概念之间存在着密切关系,这种密切关系致使概念语义中的凸显性关联义素相互投射,形成具有当下语境化特征的概念意义,即概念的内涵扩大,外延缩小(或相反),因而翻译此类概念时须依据概念之间的关系进行概念重构。为此,从"概念之间的关系"这一逻辑学视角探讨翻译中的概念重构,根据概念之间的不同关系,总结出四种概念重构方式:利用概念间的同一关系、交叉关系、从属关系、矛盾关系或反对关系进行翻译中的概念重构。

     

    Abstract: The meaning of a concept is not static, instead, it is a dynamic construction process. There exists close relationship between two concepts which leads to mutual projecting of salient relevant elements of their conceptual meanings. In this way the two concepts are contextualized:their connotations are broadened while their denotations are narrowed (or vice versa). Therefore, it is necessary to reconstruct such contextualized concepts according to their relationship in the process of translating. Looking at conceptual reconstruction in the process of translating from the perspective of the logic category of the relationship between concepts, we can reconstruct a concept by making use of equivalent relationship, overlapping relationship, subordinate relationship, contradictory relationship or oppositional relationship between two concepts.

     

/

返回文章
返回