ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C

论十九世纪早期英国文学中阿拉丁的形象

Image of Aladdin in British Literature of the Early Nineteenth Century

  • 摘要: 受1992年迪士尼动画电影《阿拉丁》的影响,阿拉丁的阿拉伯人形象深入人心。但在十九世纪早期的英国,情况并非如此。在当时的《天方夜谭》中,阿拉丁的形象有四个特征:中国人、幸运儿、滑稽人物和知错能改者;在伦敦的舞台上,阿拉丁的主要形象是中国人和浪漫多情者;在当时的童话中,阿拉丁的形象则是中国人和悔过自新者。可见,在十九世纪早期,阿拉丁是中国人的观念在英国占据主导地位。换言之,阿拉丁和神灯的故事原本是个和中国相关的故事。由此,文章旨在帮助国人更准确地认识当代流行文化人物阿拉丁。

     

    Abstract: Due to the popularity of the Disney cartoon film Aladdin, the image of Aladdin as an Arabian is solidly built in Chinese audience. This paper attempts to argue that this is not true in Britain at the beginning of the nineteenth century. In The Arabian Nights at that time, Aladdin's image has four features: first, Aladdin is Chinese; second, Aladdin is fortunate; third, Aladdin is funny; finally, Aladdin is repentant. On the London stage at that time, Aladdin's image has two main features: first, he is Chinese; second, he is romantic. In the adapted fairy tale of that time, Aladdin's image has two features: first, he is Chinese; second, he is repentant. It can be concluded that in the early nineteenth century Aladdin was taken as a Chinese in Britain. In other words, the story of Aladdin was regarded as a story related to China at that time. Therefore, this paper helps Chinese people know Aladdin more accurately.

     

/

返回文章
返回