ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C

英汉翻译中的补偿手段及其应用

滕 雄

滕 雄. 英汉翻译中的补偿手段及其应用[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2008, 21(4): 62-65.
引用本文: 滕 雄. 英汉翻译中的补偿手段及其应用[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2008, 21(4): 62-65.
TENG Xiong. Compensation and Its Application in English-Chinese Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 21(4): 62-65.
Citation: TENG Xiong. Compensation and Its Application in English-Chinese Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 21(4): 62-65.

英汉翻译中的补偿手段及其应用

详细信息
  • 中图分类号: H159

Compensation and Its Application in English-Chinese Translation

  • 摘要: 由于英汉语言和文化的差异,在翻译过程中会存在不可译现象,补偿是解决不可译现象的有 效手段。文章从对不可译现象的分析入手,将不可译分为语音音韵的不可译、形态的不可译 、语意的不可译和文化的不可译,并结合权威学者对补偿的分类和大量实例,详细分析了补 偿针对各种不可译现象的具体应用。
    Abstract: Due to linguistic and cultural distinction between English and Chinese , there exists intranslatability, to which compensation is an effective solution . This paper clarifies intranslatability as phonetic and phonologic intranslatab ility, morphologic intranslatability, semantic intranslatability and cultural in translatability. With a study on compensation and many examples, it analyzes con crete application of compensation in respective intranslatability.
  • [1] 陈.从"内"与"外"谈翻译中的"化境"[J].龙岩师专学报,2002,(1):66-67.
    [2] Graham Earnshaw. The Book and the Sword . .com//b&s/b&s. phid=2,2002-11-30/2007-10-15.
    [3] Harvey Keith. A Descriptive Framework for Compensation[J]. The Tran slator, 1995,(1).
    [4] Hervey S, Higgins I. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992. 35-40.
    [5] 柯平.英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2003.109-110.
    [6] 马红军.翻译补偿手段的分类与应用[J].外语与外语教学,2003,(10):37-39.
    [7] 韦忠生,胡奇勇.不可译现象和翻译补偿手段的应用[J].福建医科大学学报(社会科 学版),2004,(6):94-97.
    [8] 辜振坤.毛泽东诗词:英汉对照翻译[M].北京:北京大学出版社,1993.106-110.
    [9] 王春梅.论翻译中意义的丢失与补偿[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) ,2005,(3):79-82.
计量
  • 文章访问数:  1934
  • HTML全文浏览量:  0
  • PDF下载量:  2223
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2007-09-19
  • 发布日期:  2008-12-24

目录

    /

    返回文章
    返回