Transferred Epithet and Its Translation
-
摘要: 移就或修饰语移置是英语和汉语中一种常见的修辞格。移就是由转移修饰语和新的被修饰语 构成的,是一种超常规的搭配。转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特 征。文章探讨移就修辞格形成的原因、类型及其翻译原则和策略。Abstract: Transferred epithet or hypallage is a common figure of speech in both English and Chinese languages. Transferred epithet, a super-conventional colloc a tion, is composed of a transferred epithet and its new modified object. The logi cally modified object is sometimes presented in the context and sometimes outsid e the context. The semantic conflict between the modifier and the center word is the typical characteristic distinguishing a transferred epithet. The paper expl ores the causes of its formation, the classification of transferred epithet and provides the principles and strategies of transferred epithet translation.
-
Keywords:
- transferred epithet /
- causes of its formation /
- classi fication /
- translation
-
-
[1] Cuddon J A. A Dictionary of Literary Terms [M]. London: An dre Deutsch, 1979. 85. [2] 王德春. 修辞学词典[M]. 沈阳:辽宁教育出版社,1987. 32-34. [3] Nesfield J C, Wood F T. Manual of English Grammar & Composition . London & Basingstoke: Macmillan Publishers Ltd, 1964. 225-230. [4] 马清华. 论汉语喜悦概念的形成[J].中国语文研究,1999,(4):41. [5] 李鑫华. 英语修辞格祥论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000.54-64. [6] 熊沐清. 论语篇视点[J]. 外语教学与研究,2001,(1):12. [7] 刘源浦. 论移就修辞语义信息互动的形成和理解[J]. 外语与外语教学,2003(2 ):10-12. [8] 范家才.英语修辞赏析[M]. 上海:上海外语出版社,1992. 45. [9] 汪火焰. 英语移就修辞格及其翻译浅析[J]. 中国翻译,2001,(6):30-34.
计量
- 文章访问数: 1700
- HTML全文浏览量: 1
- PDF下载量: 939