ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
魏家海. 同声传译中的信息流失及应变策略[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2007, 20(3): 66-69.
引用本文: 魏家海. 同声传译中的信息流失及应变策略[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2007, 20(3): 66-69.
WEI Jia-hai. Loss of Information in Simultaneous Interpretation and Its Coping Strategies[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2007, 20(3): 66-69.
Citation: WEI Jia-hai. Loss of Information in Simultaneous Interpretation and Its Coping Strategies[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2007, 20(3): 66-69.

同声传译中的信息流失及应变策略

Loss of Information in Simultaneous Interpretation and Its Coping Strategies

  • 摘要: 同声传译中记忆是非常重要的一种能力,但在记忆过程中,信息容易出现饱和与缺省现象, 并且在输入、保存和输出三个阶段以及在理解错误与精力分配不当时都会流失,口译转换难 以实现信息的守恒。因此,需要采取缩译、助译、换译、猜译、释译及其他各种不同的策略 应对同声传译中的信息不足。

     

    Abstract: Memory in simultaneous interpretation is an extremely important type of ability, but in the memorization process, information tends to be overflowing or missing , and during the processes of information input, preservation and output as well as possible wrong comprehension and improper effort allocation, certain informa tion tends to be lost. In oral translation, then, information conservation is di fficult to realize. Therefore, various strategies such as condensing, aid-using , substituting, guessing and explaining need to be adopted to cope with the insu fficient information in the process of simultaneous interpretation.

     

/

返回文章
返回