[1] |
Nida E A Taber C. The theory and practice of translation [M]. Leiden, Netherlands: Brill E J, 1969.
|
[2] |
陆俭明.构式:论元结构的构式语法研究汉语版序[M].北京:北京大学出版社,2007:Ⅷ.
|
[3] |
Morris C W. Foundations of the theory of signs // Neorath R Carnap , Morris C W. International encyclopaedia of United science .Chicago: Chicago University Press,1939:6-14.
|
[4] |
Saussure F de .Course in general linguistics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001:35.
|
[5] |
王德春.语言学通论[M].南京:江苏教育出版社,1990:343.
|
[6] |
王德春.多角度研究语言[M].北京:清华大学出版社,2002.
|
[7] |
贾彦德.语义学导论[M].北京:北京大学出版社,1986:15-17.
|
[8] |
Grice H P. Utterer-s meaning, sentence meaning, and word meaning [J]. Foundations of Language, 1968, 4: 225-242.
|
[9] |
沈家煊.三个世界[J].北京:外语教学与研究,2008(6):403-408.
|
[10] |
Bühler K. Sprach theorie language theory [M]. Jena: Fischer, 1934.
|
[11] |
Newmark P. An approach to translation [M]. Oxford: Pergamon Press Limited, 1982:133.
|
[12] |
Halliday M A K. An introduction to functional grammar: 2nd edition [M]. London: Edward Arnold, 1994:179.
|
[13] |
Austin J L. How to do things with words[M]. Oxford: The Clarendon Press, 2002:94-120.
|
[14] |
Searle J. Speech acts: an essay in the philosophy of language[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001: 22-71.
|
[15] |
Grice H P. Utterer-s meaning and intention [J]. Philosophical Review, 1969, 68: 147-77.
|
[16] |
Jakobson R. On linguistic aspects of translation [M]// Brower R A. On Translation. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959: 232-239.
|
[17] |
Leech G. Semantics: the study of meaning : 2nd edition [M]. Harmondsworth: Penguin,1981:23.
|
[18] |
杨自俭.关于译学研究的一些想法 //张柏然,许钧.面向21世纪的译学研究.北京:商务印书馆,2002.
|
[19] |
Eva F K. Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure [M]. Oxford: Clarendon Press, 1987: 155.
|
[20] |
Grice H P. Intention and uncertainty //Proceedings of the British Academy. Oxford: Oxford University Press, 1971:263-279.
|
[21] |
沈家煊.有界与无界[J].中国语文.1995(5):367-380.
|
[22] |
辜正坤. 翻译标准多元互补论[M]// 杨自俭,刘学云.翻译新论1983—1992.武汉:湖北教育出版社,2003:465-477.
|
[23] |
Nida E A. Toward a science of translating [M]. Leiden: Brill E J,1964:159.
|
[24] |
Waard J de , Nida E A. From one language to another, functional equivalence in Bible translating [M]. Nashville: Nelson, 1986.
|
[25] |
施春宏.试论语义关系对异体词显隐和使用的制约[J].语言文字应用,2001(1):60-72.
|
[26] |
Rosch E H. Natural categories[J]. Cognitive Psychology, 1973,4:328-350.
|
[27] |
Rosch E H. Cognitive reference points[J]. Cognitive Psychology, 1975,7:532-547.
|
[28] |
Rosch E H. Cognitive representation of semantic categories[J]. Journal of Experimental Psychology, 1975,104(3):192-233.
|
[29] |
伍铁平.模糊语言学 [M].上海:上海外语教育出版社,1999.
|
[30] |
Sperber D, Wilson D. Relevance: communication and cognition [M]. Oxford: Blackwell,1986 / 1995.
|
[31] |
Lyons J. Linguistic semantics: an introduction [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 8-9.
|
[32] |
Chomsky N. Current issues in linguistic theory[M]//Fordor J A, Katz J J. The Structure of Larguage: Reading in the Philosophy of Language. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1964: 63.
|