ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
LIU Yang-chun. The Translating Strategy of LUNYU by James Legge and Gu Hong-ming[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 21(4): 66-69.
Citation: LIU Yang-chun. The Translating Strategy of LUNYU by James Legge and Gu Hong-ming[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 21(4): 66-69.

The Translating Strategy of LUNYU by James Legge and Gu Hong-ming

  • The translation and diffusion of a prestigious classic is influenced by the tran slator's strategy in accordance with his experience and purpose of translation. The essay carries out a comparative study between James Legge's English version of The Confucius Analects and Gu Hong-ming's version of The Discourses and Sayi ngs of Coufucius in three aspects: background information, translation of the ke y words and realia in the original culture. A conclusion is drawn that the trans lation of a prestigious classic work is a comprehensive issue. An effective tran slation strategy is able to promote the position of a national culture and the d ignity of a nation.
  • loading

Catalog

    Turn off MathJax
    Article Contents

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return