ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
TAN Lian-xiang. Appreciation of Zhang Peiji's English Version of “Transient Days”[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2003, 16(3): 58-61.
Citation: TAN Lian-xiang. Appreciation of Zhang Peiji's English Version of “Transient Days”[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2003, 16(3): 58-61.

Appreciation of Zhang Peiji's English Version of “Transient Days”

More Information
  • Received Date: March 26, 2003
  • Published Date: September 24, 2003
  • Sublimation is the highest standard of translation which requires that a translation reproduce the distinctive flavor of the original text in pure target language. Professor Zhang's English version of Zhu Ziqing's essay "Transient Days", reproducing the linguistic characteristics and sentiments of the original text in idiomatic English, is a typical example of translation that has reached the state of sublimation and worth studying for younger generations.
  • [1] 张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社.1999.
    [2] 陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社. 2000.418-419.
    [3] 唐耀彩.散文翻译中的跨句法——兼评张培基《英译中国现代散文选》[J].北京第二外国语学院学报.2001,(4):57-62.
    [4] 吴欢章,沙似鹏.20世纪中国散文英华[C].上海:复旦大学出版社.1999.6-7.
    [5] 谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆.2000.154-155.

Catalog

    Article views (1470) PDF downloads (748) Cited by()

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return