ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
Guan Xingzhong. Postmodern Translation Views and Translation Teaching[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2012, 25(1): 98-101.
Citation: Guan Xingzhong. Postmodern Translation Views and Translation Teaching[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2012, 25(1): 98-101.

Postmodern Translation Views and Translation Teaching

More Information
  • Received Date: November 14, 2010
  • Published Date: January 24, 2012
  • Postmodern translation theorist Rosemary Arrojo maintains that traditional translation theories that the authority of the original text should be given priority should be discarded. She holds that the translator himself should actively participate in meaning construction during translation. Translation teaching practice under such postmodern translation views deconstructs the traditional method in present translation teaching class and upraises the status of translators by freeing them from shackles of the sense of guilty for their inadequacies to be "faithful" enough to the original text. Yet, her exposition of meaning instability is somehow overstated and remains to be disputed.
  • [1] Benjami Walter. The task of the translator[M]//Illuminations. Harry Zohn, Trans. New York: Schocken,1969: 69-82.
    [2] Steiner, George. After babel: aspects of language and translation[M]. London: Oxford,1975: 261-262.
    [3] The revision of the traditional gap between theory & Practice & the empowerment of translation in postmodern times[J]. The Translator, 1998(1): 25-48.
    [4] Salevsky, Heidemarie. Tradition and the resistance to translation[M]//Interpretation. Kultur, Trans. Frankfurt: Peter Lang, 2005: 53-60.
    [5] Arrojo Rosemary. The power of originals and the scandal of translation a reading of edgar Allan Poe's The Oval Portrait[M]//Maria Clzada Perez. Apropos of Ideology-Translation Studies on Ideology-Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2003: 167-180.
    [6] Arrojo Rosemary. Translation, transference, and the attraction to otherness[J]. Diacritics: A Review of Contemporary Criticism. 2004(34): 31-53.
    [7] Arrojo Rosemary. Writing, interpreting, and the power struggle for the control of meaning: scenes from Kafka, Borges, and Kosztolányi[M]//Tymoczko, Maria, Edwin Gentzler. Translation and Power. Amherst: U of Massachusetts P,2002: 63-78.
    [8] Arrojo Rosemary. The ethics of translation in contemporary approaches to translator training[M]//Tennent,Martha, Nida, et al. Training for the New Millennium. Amsterdam: Benjamins, 2005.
    [9] Arrojo Rosemary. Fidelity and the gendered translation[J]. Traduction Terminologie Redaction: Etudes Sur le Texte et Ses Transformations, 1994(7).
    [10] Arrojo Rosemary. Interpretation as possessive love: hélène cixous, clarice lispector and the ambivalence of fidelity[M]//Bassnett Susan, Harish Trivedi. Post-Colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, 1999: 141-61.
    [11] Arrojo Rosemary. Postmodernism and the teaching of translation teaching[M]//Translation and Interpreting III: New Horizons. Amsterdam: Benjamins. 1996.

Catalog

    Article views (1113) PDF downloads (896) Cited by()

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return