ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
Sun Xiangwen, Nie Zhiwen. Study on Business English Translation Based on Functional Translation Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2013, 26(3): 83-86,116.
Citation: Sun Xiangwen, Nie Zhiwen. Study on Business English Translation Based on Functional Translation Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2013, 26(3): 83-86,116.

Study on Business English Translation Based on Functional Translation Theory

More Information
  • Received Date: March 18, 2012
  • Published Date: May 24, 2013
  • The functional translation theory is a theoretical system of multi-translation standard led by Skopos. The theory broadens the field of translation studies. The author introduces the functional translation theory in the study of the business English translation and expounds the guiding role of the theory in the study of business English translation. The author believes that the study of the theory can improve the business text translation quality and academic research position and consolidate the theoretical foundation of the business translation study; at the same time, it also has some reference value for the theoretical study of Chinese translation.
  • [1] 胡作友. 德国功能派翻译理论评述[J]. 学术界,2008(6):249-254.
    [2] 仲伟合,钟钰. 德国的功能派翻译理论[J]. 中国翻译,1999(3):47-49.
    [3] Reiss, Katharina. Translation criticism: the potential & limitations[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:102.
    [4] Munday J. Introducing translation studies: theories and applications[M]. London: Routlege, 2001:58.
    [5] Vermeer H J. A framework for a general theory of translating[M]. Heidelberg: Heidelberg University Press, 1978:143.
    [6] Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis[M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1988:86.
    [7] Nord C. Translation as a purposeful activity: functionalist approaches explained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997:126.
    [8] 吴智慧. 国内商务英语翻译研究综述[J]. 湖南工程学院学报,2008(6):54-57.
    [9] 孙相文. 图式理论下的商务英语翻译[J]. 飞天,2011(4).
    [10] 麦春萍. "翻译目的论"下商务英语翻译的特点[J]. 赤峰学院学报,2010,31(7):151-152.
  • Related Articles

    [1]Liu Xiaoying. E-C Translation of Popular Fiction from the Perspective of Reception Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2014, 27(5): 103-107. DOI: 10.13766/j.bhsk.1008-2204.2013.0553
    [2]Lin Fei. An Analysis of the English Majors’Mistranslation Based on Relevance Translation Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2013, 26(6): 92-96.
    [3]FU Sai-nan. The Connection and Distance between Relevance Theory and Literary Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2010, 23(6): 73-76.
    [4]YAN Jin. On Translator Subjectivity in the Subtitle Translation of HERO from the Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2010, 23(5): 76-78.
    [5]NING Huan-sheng. Translation Work-s Quality Control in Engineering College Students- Graduation Project[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2010, 23(4): 114-116.
    [6]SUN Di. On the Translation of CALL TO ARMS by Mr. & Mrs. Yang Xianyi from Frame Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2010, 23(3): 101-104.
    [7]FENG Qi, FENG Jun. Meaning Selection Mechanisms in Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2010, 23(2): 83-89.
    [8]TENG Xiong. Compensation and Its Application in English-Chinese Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 21(4): 62-65.
    [9]JIANG Xin, JIANG Yi, LIN Meng. Maintaining the Original Beauty of Tea Classics in the Translated Texts to Promote Cultural Multiplication[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2008, 22(3): 59-62.
    [10]LIU Zhen, LIU Yan-xiu. Transferred Epithet and Its Translation[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2005, 18(4): 62-65.

Catalog

    Article views (1136) PDF downloads (1288) Cited by()

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return