ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C
Lin Fei. An Analysis of the English Majors’Mistranslation Based on Relevance Translation Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2013, 26(6): 92-96.
Citation: Lin Fei. An Analysis of the English Majors’Mistranslation Based on Relevance Translation Theory[J]. Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics Social Sciences Edition, 2013, 26(6): 92-96.

An Analysis of the English Majors’Mistranslation Based on Relevance Translation Theory

More Information
  • Received Date: March 11, 2013
  • Published Date: November 24, 2013
  • In recent years, relevance translation theory has been widely applied in the study of translation theory. The paper aims to explore the relationship between the English majors'subjectivity as translators and their mistranslation based on the integration of relevance translation theory with two stages of translation, namely, comprehension and expression. During the stage of comprehension, ineffective application of the translator's subjectivity results in the failure of the acquisition of the optimal relevance and leads to unintentional mistranslation. On the stage of expression, the indiscreet attitude of English majors towards the target language may directly result in the unconscious unintentional mistranslation; while their bilingual incompetence may cause a forced concession, which is conscious unintentional mistranslation. An effective application of the translator-s subjectivity enables a good reflection of the optimal relevance in the target language.
  • [1] 查明建, 田雨. 论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译, 2003(1):22.
    [2] 河盛好藏. 正确对待误译[J]. 中国翻译, 1986(3):231.
    [3] 贾文波. 应用翻译功能论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004:69.
    [4] 吴家荣. 比较文学新编[M]. 合肥:安徽教育出版社, 2004.
    [5] Ernst-August Gutt. Pragmatic aspect of translation: some relevance-theory observations[M]//Leo Hickey. The Pragmatics of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:52.
    [6] 胡文仲. 文化与交际[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1994:472.
    [7] 夏贵清. 译者主体性的内涵及其表现[J]. 贵州工业大学学报:社会科学版, 2004(4):89.
    [8] 仲伟合, 周静. 译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]. 外语与外语教学, 2006(7).
    [9] 谢天振:译介学[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2003: 196.

Catalog

    Article views (768) PDF downloads (327) Cited by()

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return