ISSN 1008-2204
CN 11-3979/C

情、真、智——论梁实秋的著译特征

Affections, Sincerity and Wisdom:on the Features of Liang Shiqiu's Writing and Translation

  • 摘要: 梁实秋的著译活动相辅相成,其代表作"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》呈现出情、真、智的特征。"情"包含动机情感流、对象情感流和审美情感流;"真"包含"巧的模仿"的创作诗学和"传真理念"的翻译诗学;"智"包含文化智性、主体智性与形式智性。情、真、智反映了梁实秋的著译在题材选择、审美倾向、文化心态、思想意蕴等方面的宏观一致性以及行文风格的微观差异性,体现了文学与人生、文学与社会以及文学与审美的内在关联。

     

    Abstract: Liang Shiqiu's writing and translation complement each other. His representative works, which are entitled series essays of Ya She and Chinese version of the Complete Works of Shakespeare, have the features of affections, sincerity and wisdom. "Affections" includes motive flow, object flow and aesthetic flow. "Sincerity" includes writing poetics of skilful imitation and translation poetics of faithfulness. "Wisdom" lies in the aspects of culture, subject and form. Affections, sincerity and wisdom have great unity from the macro viewpoint in subject matter, aesthetic tendencies, cultural psychology and thinking connotations. However, they have differences from the micro viewpoint in literary style. In addition, they reflect the inner connections between literature and life, between literature and society, and between literature and aesthetics.

     

/

返回文章
返回